FORDÍTÁSAIM

Blogomban kevésbé ismert finn metal vagy energetikus rockegyüttesek dalszövegeinek általam elkészített fordításait szeretném közölni. Olyan finn előadóktól fordítanék, akik angolul írták meg szövegeiket, s így könnyedén érthetővé tehetem azokat olyan emberek számára, akik szeretik az adott zenéket.

UTOLSÓ KOMMENTEK

  • Valenciafan: Szia! Foglalkozol még fordításokkal? Csak mert látom, hogy közel 7 éves az utolsó bejegyzésed és e... (2016.04.08. 00:52) SONATA ARCTICA - FULL MOON
  • _Hannah_: Igen, pontosan! S ez az, ami miatt elhatároztam én is, hogy elkezdem fordítgatni ezeket a számokat... (2009.01.07. 00:39) SONATA ARCTICA - FULL MOON
  • ziona: Ez az egyik ötcsillagos Sonata-favom :) (2009.01.06. 22:20) SONATA ARCTICA - BLANK FILE
  • ziona: Jajjj az imádott farkasosnóta :) De szeretem. Tök jó olvasni, angolul utánajárás hiányában néhány ... (2009.01.06. 22:12) SONATA ARCTICA - FULL MOON
  • Utolsó 20

SENTENCED - CROSS MY HEART AND HOPE TO DIE

_Hannah_ 2009.06.27. 19:06

 

Fordításom
 
 
Halálod óta
Minden értelmetlenné, hiábavalóvá vált, ezért elvesztettem az akaratot, hogy éljek
 
Szerelmem, halálod
Széthasította szívemet, s mióta elmentél
Az élet nem adhat többet
 
Átszúrom szívem, s remélem, meghalok
Ma éjjel eljöhet végzetem
Át a sötétségen, a fény felé
A halál újraegyesíthet bennünket
 
Szerelmem, végzetem
Ott fogsz várni… ahol őszünk virrad?
Ott, a kietlen tengereken túl
 
Meg fogsz várni?
Visszavársz karjaidba még egyszer?
Ahol vizeink még szabadon folynak
 
Átszúrom szívem, s remélem, meghalok
Ma éjjel eljöhet végzetem
Át a sötétségen, a fény felé
A halál újraegyesíthet bennünket
 
Átszúrom szívem, s remélem, meghalok
Ma éjjel eljöhet végzetem
Meghalok
A halál újraegyesíthet bennünket
 
Eljöhet…
 
Szívem elment veled
Temetésednél engem is eltemettek
Életem – a tiéddel véget ért
És én… többé nem létezem

 

 

 

Címkék: sentenced / the cold white light

Szólj hozzá!

SENTENCED - EVERYTHING IS NOTHING

_Hannah_ 2009.06.27. 18:49

 

Fordításom
 
 
Semmi sem jelent semmit, nem tud érdekelni
Egy komor, hideg ember, ami vagyok, nehéz, könyörtelen
S noha letévedtem az útról, egy dolgot nem változtattam meg
Utáltam még az életet teljesen, teljes mélységében
 
Mert bánat a nevem, s a keserűség barátja vagyok
Végtelen szenvedéssel bizonyítottam a szerelmet
S még nem mertem megpróbálni – tudom, csak elveszíthetem
Nincs mit válasszak ezen élet s a semmi között
 
Vigyél haza
Ahhoz, akihez tartozom…
 
Látni fogom mindazt ahogy lenyugszol, s halálodról tanúskodsz
Én csukom le legutoljára szemeim
S semmit se bocsáss meg, amit jelentettem tényleg – amit mondtam, amit tettem

 

Címkék: sentenced / the cold white light

Szólj hozzá!

STRATOVARIUS - WINTER SKIES

_Hannah_ 2009.06.27. 14:47

 

Fordításom
 
 
A befagyott tó mellett sétálok
Csendes hó a levegőben
Egy nyári napról
Vigyáz rám, míg visszatérek
 
Téli egek, hagyjatok egyedül
Mikor eltévedek
Téli egek, hívjatok haza
Téli egek, hagyjatok egyedül
Mikor eltévedek
Téli egek, hívjatok haza

Hozzatok vissza, ha elveszek
Távol ölelésetektől
Hozzatok csendet, bizalmat
Ismerős arcotokat
 
Téli egek, hagyjatok egyedül
Mikor eltévedek
Északi csillag, hívj haza
Téli egek, hagyjatok egyedül
Mikor eltévedek
Északi csillag, hívj haza

Téli egek, hagyjatok egyedül
Mikor eltévedek
Északi föld, te vagy az otthonom
Téli egek, hagyjatok egyedül
Mikor eltévedek
Északi föld, te vagy az otthonom
 
 

 

Címkék: stratovarius / polaris

Szólj hozzá!

LOVEX - YOURS

_Hannah_ 2009.03.25. 11:30

Fordításom

  

 

Lenézek a földre, hogy elrejtsem

A bánatot, mely arcomra van írva

Szavakat mondasz az álmaidból, hogy álcázd

A gondolataidban festett hazugságokat


Én vagyok a fájdalmad

Te vagy a sérelmem

Csak fogadj el, amilyen vagyok

Hidd el, hogy a tiéd vagyok

Hallgatom hogy angyalok énekelnek, hogy elhalkuljanak

Kiáltásaid, melyek visszhangzanak füleimben

Sokáig nézem a napot, csak hogy

Megvakítsam magam a valóságtól


Én vagyok a fájdalmad

Te vagy a sérelmem

Csak fogadj el, amilyen vagyok

Hidd el, hogy a tiéd vagyok

 

Címkék: lovex / singles

Szólj hozzá!

LOVEX - ON THE SIDELINES

_Hannah_ 2009.03.24. 20:07

Fordításom

Album: Divine Insanity, 2006.

 

 

Megvolt az esélyem

Elajándékoztad

Nem mondtam elégszer

Túl sokat tettem

S minden alkalommal, mikor visszaemlékezem, azon találom magam, hogy kérdezem, miért

 

Mélységesen kétségbe vagyok esve

Elmerülve gondolataimban

Felélesztem az időt

Mikor több lehetett volna minden, mint amit láttam, mikor minden az enyém lett volna, minden az enyém

 

Ha csak én

Ha melletted alhatnék

Átszalasztanám az éjszakát

Oly igazán tartva téged

Tartanám a legszebb látványt

 

Az oldalvonalakon állva

Gondtalanul és ijedten

Nem merek gondolkodni

Mi kerítette hatalmába utamat

S minden alkalommal, mikor visszaemlékezem, azon találom magam, hogy kérdezem, miért

 

Csak tegnap
Azt gondoltam, ismertem

Minden elmondott szót
Mikor minden több lehetett volna, mint amit láttam, mikor minden az enyém lett volna, minden az enyém

 

Címkék: lovex / divine insanity

Szólj hozzá!

LOVEX - TAKE A SHOT

_Hannah_ 2009.03.15. 18:37

Fordításom

Album: Pretend or Surrender (2008.)

 

 

Látok ezer folyosót

S keresztülmentem mindegyiken

Sehol egy nyitott ajtó

 

Be vagyok börtönözve szerelmem által

Akit leláncoltak a félelmek

A szeretet könnyekké vált

 

Egyfelől nem akarom elviselni a fájdalmat

Egyfelől lángra akarok lobbanni

És megtörni az összes láncot

 

Vedd ki a lövedéket

Mérgezett véremből

Tűz vagyok, el foglak égetni

Így jobb, ha kiteszel az életedből!

 

Távolságra van szűkséged, tőlem

Siess a magány karjaiba

Ez az egyetlen gyógymód

 

Egyfelől nem akarom elviselni a fájdalmat

Egyfelől lángra akarok lobbanni

És megtörni az összes láncot

 

Vedd ki a lövedéket

Mérgezett véremből

Lázas vagyok és nem fog lemenni

Addig, amíg az életemben vagy

 

Vedd ki a lövedéket

Mérgezett véremből

Tűz vagyok, el foglak égetni

Így jobb, ha kiteszel az életedből!

 

Távolíts el az életedből

Látni akarom

Megszabadulsz a sérelmektől, melyeket okoztam

 

(Vedd ki a lövedéket!)

(Lövedéket!)

Mérgezett véremből

Lázas vagyok és nem fog lemenni

Addig, amíg az életemben vagy

 

Vedd ki a lövedéket

Mérgezett véremből

Tűz vagyok, el foglak égetni

Így jobb, ha kiteszel az életedből!

 

Ki velem az életedből!

Ki velem az életedből!

Ki velem az életedből!

Ki velem az életedből!

 

 

Címkék: lovex / pretend or surrender

Szólj hozzá!

LOVEX - SLEEPTIGHT

_Hannah_ 2009.03.06. 22:32

Fordításom

Album: Divine Insanity (2006.)

 

 

Felejtsd el aggodalmaidat

A vérzést és szenvedést

Pihentesd az elméd, s élj egy kicsivel többet

Felejtsd el aggodalmaidat

Azokat a sebeket és a botladozást

Hagyd az oldalvonalon az összes lövedéked

Oh hogy eltűnnek a fények hirtelen

S elalszik a világ az angyalok énekére

A legszebb szimfónia

S az élet megpihen az éjszaka közepén

Felejtsd el aggodalmaidat

Bűnbánatod és őrültséged

Csak hunyd le szemeid

És aludj mélyen

 

Címkék: lovex / divine insanity

Szólj hozzá!

STRATOVARIUS - FALLING INTO FANTASY

_Hannah_ 2009.03.06. 21:26

Fordításom

Album: Intermission, 2001.

 

 

Ülök a nyugodt tónál

És nézem a lemenő napot

Lábaim a vízben vannak

Az utazás épp elkezdődik

A ködben ott egy csónak, evez felém

A fedélzeten a hölgy tartja a kezét s én rábólintok

 

Fantáziába esem

Az álom folytatódik

 

Utazunk az alkonyban

Míg meg nem állunk valahol

Vízbe ereszkedni

A sötét, homályos lépcsőkön

Most elvezet ahhoz az arany palotához, mely előttünk fekszik

Elmeséli, én vagyok az egyetlen álmaiban és az ágyán

 

Emberek jöhetnek, emberek mehetnek

De az idő tánca örökkévaló.

Mi e kozmikus játék értelme?

Látunk majd egy másik napot?

 

Fantáziába esem

Az álom folytatódik

Fantáziába esem

Egyedül sodródom.

 

Címkék: stratovarius / intermission

Szólj hozzá!

LOVEX - SAVE ME

_Hannah_ 2009.03.06. 16:22

Fordításom

Album: Pretend or Surrender, 2008.

 

 

Ismét lecsukom szemem

Mert nehéz szemrevételezni, hogy elveszítem a rangom

Cselekedeteim táplálják hazugságaid

És az igazság kezd elhalványulni

Homályossá válik

 

Emelj fel

Ne kényszeríts le

Már a padlón voltam

Már keresztülmentem a bánat hídjain

Emelj fel

Ne kényszeríts le

Felnyitottam sebeimet

Az összes hibámmal

 

Védj meg, csak védj meg magamtól

Védj meg és mentsd az életet, melyen osztozunk

Mert nélküled semmi vagyok

S ezért kérlek

Védj meg, csak védj meg magamtól

Nem akartalak tönkretenni

Mert nélküled semmi vagyok

Csak védj meg

 

Irányíts az úton

Vezess szívedhez

Ne küldj el

 

Emelj fel

Ne kényszeríts le

Már a padlón voltam

Már keresztülmentem a bánat hídjain

Emelj fel

Ne kényszeríts le

Felnyitottam sebeimet

Az összes hibámmal

 

Védj meg, csak védj meg magamtól

Védj meg és mentsd az életet, melyen osztozunk

Mert nélküled semmi vagyok

S ezért kérlek

Védj meg, csak védj meg magamtól

Nem akartalak tönkretenni

Mert nélküled semmi vagyok

Csak védj meg

 

 

Címkék: lovex / pretend or surrender

Szólj hozzá!

LOVEX - TIME AND TIME AGAIN

_Hannah_ 2009.03.01. 21:04

Fordításom

Album: Pretend or Surrender (2008.)

 

 

Futottam, hogy elengedj

Elfutottam otthonról

A térdeim nem visznek tovább

De nem tudok megállni.

 

Még túl könnyű futni

 

Újra meg újra eltűnsz

És csodálkozom, hogy sikerül kiűznöd belőlem a poklot

Újra meg újra úgy tűnsz, mintha cserbenhagynál

De úgy látszik, még összetörheted önbecsületemet

 

Reménykedek, mikor elmegyek

Ráébredsz, nem vagyok elég erős

Ahhoz, hogy elfojtsam akaratom, hogy egyedül játsszak

S azt kívánom, bárcsak megértenéd

Mindent feláldoztam, amit fel tudtam

 

Hogy megosszam a lelkem veled

 

Újra meg újra eltűnsz

És csodálkozom, hogy sikerül kiűznöd belőlem a poklot

Újra meg újra úgy tűnsz, mintha cserbenhagynál

De úgy látszik, még összetörheted önbecsületemet

 

Elvesztem a tűzben

Igyekeztem elmenekülni

De a lángok magasabbra nőttek

Túl magasak nekem

 

Újra meg újra eltűnsz

És csodálkozom, hogy sikerül kiűznöd belőlem a poklot

Újra meg újra úgy tűnsz, mintha cserbenhagynál

De úgy látszik, még összetörheted önbecsületemet

 

Újra meg újra

Újra meg újra

Újra meg újra

Még kiűzheted belőlem a poklot (igen..)

Még összetörheted önbecsületemet

 

 

 

Címkék: lovex / pretend or surrender

Szólj hozzá!

STRATOVARIUS - THE LAND OF ICE AND SNOW

_Hannah_ 2009.02.28. 00:37

Fordításom

Album: Stratovarius, 2005.

 

 

A jég és hó országa

Ahol az éjféli nap világít

Száz ezer tó ragyog

A jég és hó országában


Északi fények vezetik útjainkat

Jöjj, amikor lehet

Erdei isten védi napunkat

A jég és hó országában

 

Ahol *Koskenkorva folyik

Ahol a fagyos szél fúj

Nyári éjszakák fehérek és melegek

A jég és hó országában

 

Mondhatták néhányan, hogy hidegek vagyunk

Ne higgy el mindent, amit mondtak
Szívünk aranyból van

A jég és hó országában

 

Nem adtuk meg magunkat az elnyomás alatt

Harcoltunk és meghaltunk

Vérben megváltott

A jég és hó országa

 

Itt születtem és itt éltem

És egy nap itt fogok meghalni

Az északi csillagos ég alatt

A jég és hó országában…

 

 

*Koskenkorva: egy finn vodkaszerű ital.

 

 

Címkék: stratovarius / stratovarius

Szólj hozzá!

STRATOVARIUS - ABYSS OF YOUR EYES

_Hannah_ 2009.02.27. 14:49

Fordításom

Album: Visions, 1997.

 

 

Érzem, megfulladok, igyekszem visszatartani lélegzetem

Nem tudom, mi történik, nincs értelme az időnek.

Mélyen, a bőröm alatt érzem a fájdalmat, hallom kiáltásom…

Közeledben megfulladok, nem tudok ellenállni, nem tudom, miért…

Változik az életem, nem tudok visszaemlékezni…

 

Ahol azelőtt voltam, szemeid végtelen mélysége

Sokkal többet jelent, elvesztem az eszem?

Nem süt a nap, szemeid világítják meg utam

Megtaláltam, amit kerestem, szerelmem nem fog eltűnni.

 

Ahol azelőtt voltam, szemeid végtelen mélysége

Sokkal többet jelent, elvesztem az eszem?

 

Mélyen, a bőröm alatt érzem a fájdalmat, hallom kiáltásom…

 

Közeledben megfulladok, nem tudok ellenállni, nem tudom, miért…

Változik az életem, nem tudok visszaemlékezni…

 

Ahol azelőtt voltam, szemeid végtelen mélysége

Sokkal többet jelent, elvesztem az eszem?

 

Sodródó szívem oly sok évig vándorold körbe

Ne fordulj el tőlem, mellettem maradsz?

 

Megtaláltam… ahol azelőtt voltam, szemeid végtelen mélysége

Sokkal többet jelent, elvesztem az eszem…

 

Címkék: stratovarius / visions

Szólj hozzá!

SONATA ARCTICA - MY SELENE

_Hannah_ 2009.02.15. 01:08

Fordításom

Album: Reckoning Night, 2004.

 

 

Éjjeli költészet

A legfehérebb ezüstbe öltözve rám mosolyognál

Minden éjjel várok az édes Selene-emre

 

De, még…

 

 A magány bőrömön van

Egy élet melyet összekötnek a valóság láncai

Megengeded, hogy az Endymion-od­*  legyek?

 

Fürödnék holdfényedben, békében szenderegnék

Csókodtól elbűvölve, egy örök álomban

 

De amíg egyesülünk

Azért az éjszakáért élek

Várok az időre

Két lélek összefonódik

 

Az új hajnal hasadtával

Reményem elhagyatott

Az árnyékok elhalványulnak

De nélküled mindig árnyékban vagyok…

 

Derűs és csendes ég

A Hold sugarai táncolnak a dagállyal

Egy tökéletes látvány, isteni a világ

 

És én…

 

A legmagányosabb élő gyermek

Mindig várok, keresem a rímemet

Még egyedül vagyok az éjszaka közepén

 

Csendesen fekszem, mosollyal arcomon

Megtéveszt a látszat, és elárul a csend,

 

Ahogy várok az időre

Álmom felelevenedik

Sosem látszik

De soha nem megy ki fejemből

 

S a fogyó Hold alatt

Még mindig rád vágyom

Egyedül a fénnyel szemben

Magány vagyok?

 

Végül álmaim rabul ejtenek

Végül, nincs lélek mely egyesülne velem

 

Napfénytől elrejtőzve, barlangomban bezárva

Egy álomban ragadtam mely lassan rémálomba fordul

Ahol teljesen egyedül vagyok

Jelentéktelen az élet, ha csak egy álom vagy

A könyv még nyitott, az oldalak olyan üresek, mint én…

 

Egy olyan remény mellett tartok ki, mely elkezd halványulni

Próbálom megtörni az elhagyatottságot, gyűlölöm

 

De amíg egyesülünk

Azért az éjszakáért élek

Várok az időre

Két lélek összefonódik

 

Az új hajnal hasadtával

Reményem elhagyatott

Soha nem fogunk találkozni

Csak a szenvedés és én

 

Ez a végső kiáltásom

A végső zuhanásom

Belefulladok az időbe

Éjszakává válok

 

Az új nap fényében

El fogok tűnni

Mélyen figyelmen kívül hagy a valóság

Egyesülnél velem, Selene-em?

 

 

­* Endymion , azaz Endumiwn egy görög mitológiai alak, Selene kedveltje, kit a hagyomány hol Elisnek hol pedig Cariának földjéhez kötött. A dal szerzője, Jani Liimatainen, a Sonata Arctica egykori gitárosa egy interjúban már beszélt erről, hogy a dal a görög mitológiához kapcsolódik.

Címkék: sonata arctica / reckoning night

Szólj hozzá!

STRATOVARIUS - AGAINST THE WIND

_Hannah_ 2009.02.13. 22:05

Fordításom

Album: Fourth Dimension, 1995.

 

 

Igyekszem még egyszer elérni, hogy a dolgok működjenek

Szembenézve a társadalom hatalmának egészével

Keresve az élet minden válaszát

Soha nem fogom ezt egyedül tenni.

Mindig hibázni akartam?

Úgy tűnik nekem, ez a végzetem.

Ez minden, ami megmaradt számomra.

Zavarodottság és rossz emlékek

 

De most eljött az időm

Nincs több futkosás a sötétségben

Ennél többet szeretnék

Tényleg akarom mindezt.

 

Futunk a széllel szemben

Minden egyes helyre, a Nap alatt

Túl sok energiánk van legbelül

Soha nem adjuk fel

A széllel szemben megyünk

Egy új part felé

Együtt elfelejtjük a bánatot

Örökre eltűnik.

 

 

Címkék: stratovarius / fourth dimension

Szólj hozzá!

STRATOVARIUS - FOREVER

_Hannah_ 2009.02.09. 18:42

Fordításom

Album: Episode, 1996.


 

Egyedül állok a sötétségben

Életem tele túl gyorsan eljött

Emlékek vezetnek vissza gyermekkoromhoz

A napokhoz, melyekre még emlékszem

 

Oh milyen boldog voltam akkor

Nem volt bánat, nem volt fájdalom

Keresztülsétáltam a zöld mezőkön

Napfény szemeimben

 

Még mindenhol ott vagyok

Porszem vagyok a szélben

Csillag vagyok az északi égen

Soha nem maradtam sehol

Szél vagyok a fák alatt

Várnál rám örökké?

 

Címkék: stratovarius / episode

Szólj hozzá!

SONATA ARCTICA - MISPLACED

_Hannah_ 2009.01.22. 23:31

Fordításom

(Album: Reckoning Night, 2004.)

 

 

Néha úgy érzem, időn és helyen kívül, egy zűrzavarban ragadtam

Mintha elvesztem volna valaki más életében

Az értékek, melyeket nagy tiszteletben kellene tartanom, semmit sem jelentenek nekem…

 

Érezted már, hogy vissza kell menned az időben? Egy álmom…

Messzire utazni és egy napon visszalopni életem

Végül, minden amit tehetek, csak az, hogy megtanuljam, egy álomországban élek.

 

Ez az idő nem nekem lett kitalálva,

Nincs hova leszállnom, nincs hol pihennem,

Mint egy fészek nélküli madár, elsuhanok

A felhők alatt, mindörökké

 

Mennyi elfojtott aggodalom tartható benn?

Bűnösnek találtak egy magam elleni bűnben.

Nincs szűkség újra hallani a szavakat

Élek és meghalnék álomországomért.

 

Ez az idő nem nekem lett kitalálva,

Nincs hova leszállnom, nincs hol pihennem,

Mint egy fészek nélküli madár, elsuhanok

A felhők alatt, mindörökké

 

Soha nem lesz lehetőségem, nem vagyok képes megérteni

Egy eltévedt ember vagyok

Hogy tudja e fejletlen föld

Megtanulni megérteni táncom

Ami olyan, mikor minden egyes mosoly megsért…

 

Sosem éreztem itt úgy, mint otthon

Mindig hiányolok valamit

Az emberek nem kapcsolódnak össze

Egy eltévedt lélek vagyok?

 

Egy kész Pokolban élek, igyekszem megtalálni az áhított kutat

Mikor leejtem az utolsó könnycseppet, elfogadtam ezt az életet.

 

Egy igazi szent, aki nem én vagyok, soha nem láthattál

Mert mindig ott voltam, melletted álltam,

 

Soha nem lesz lehetőségem, nem vagyok képes megérteni

Egy eltévedt ember vagyok

Hogy tudja e fejletlen föld

Megtanulni megérteni táncom

Ami olyan, mikor …

 

Minden egyes pillanat gyötör engem…

Soha nem éreztem itt úgy, mint otthon

Hiányolok valamit

Lelkem egy rossz burokban van?

 

Címkék: sonata arctica / reckoning night

Szólj hozzá!

SONATA ARCTICA - VICTORIA'S SECRET

_Hannah_ 2009.01.20. 18:07

Fordításom

(Album: Winterheart’s Guild, 2003.)

 

 

Ma éjjel szobájából kimenekül a fény

Minden kis pillanat elmondja neki, most itt az idő.

Megnyit egy új sebet, lezárja a sérelmeket egy késsel

Nincs több sírás a világító fényben…


Menj el az első tündökléssel, menj, ha még látod a Holdat

Fuss a napfényhez, számodra a kapu most nyitva áll.


Táncolsz az ösvényen, énekled, most elmentél.

Elérheted a célokat, melyeket mostantól kitűzöl, minden nap.

Sehogy sem térhetsz vissza most, oh nem, elmúltak azok a napok.

Az élet azokra vár, aki szeretnek élni, és ez nem egy titok.

 

A sötétség árnyékai töltötték be életét.

Minden egyes kanyarban nem fordulhatsz jobb irányba.

Az éjszaka elmehetne nappalnak, hűségének hiányában, hagyta szertefoszlani az egészet

Még egyszer, egy sírás a világító fényben…

Vessz el a napfényben, menj, nem fogod látni a Holdat

Sétálj először, senki sem fog várni rád…

Táncolsz az ösvényen, énekli, most elmentél.

Elérheted a célokat, melyeket mostantól kitűzöl, minden nap.

Sehogy sem térhetsz vissza most, oh nem, elmúltak azok a napok.

Az élet azokra vár, aki szeretnek élni, és ez nem egy titok.


Táncolsz az ösvényen, énekli, most elmentél.

Elérheted a célokat, melyeket mostantól kitűzöl, minden nap.

Sehogy sem térhetsz vissza most, oh nem, elmúltak azok a napok.

Az élet azokra vár, aki szeretnek élni, és elvisznek mindent, amíg még lehet…

Táncolsz az ösvényen, énekli, most elmentél.

Elérheted a célokat, melyeket mostantól kitűzöl, minden nap.

Sehogy sem térhetsz vissza most, oh nem, elmúltak azok a napok.

Az élet azokra vár, aki szeretnek élni, és ez nem egy titok.

 

Címkék: sonata arctica / winterhearts guild

Szólj hozzá!

MEHIDA - GRACE

_Hannah_ 2009.01.18. 18:05

Fordításom

(Album: Blood & Water, 2007.)

 

 

Itt vagyok, nézz rám

Szenvedésedből

Egy pennyt sem érek

A legnagyobb vesztes vagyok mindenben

Bűnös vagyok a szenvedő nap alatt

Ragyog felettem, megöl lassan

 

Csak a halált érdemlem

De kérlek, emlékezz rám a másvilágodon

 

Emberként

Halálra ítéltek

Reménytelenül kiderítettem neked

Akkor hallottam a dicsőség, igazság szavait

Áthatoltak lelkemen

Ma velem leszel a Paradicsomban

Mostantól az enyém vagy

És soha nem engedlek el

 

Sok időbe tellett

Hogy a saját utamat járjam

Nem volt okom büszkének lennem a dolgokra, melyeket tettem és mondtam

Bűnös voltam a szenvedő nap alatt

Ragyog felettem, megöl lassan…

 

Címkék: mehida / blood & water

Szólj hozzá!

MEHIDA - LOST ONES

_Hannah_ 2009.01.18. 18:04

Fordításom

(Album: Blood & Water, 2007.)

 

 

Kik vagytok, hogy féltek, halandók

Az ember fiai vagytok, de áruljátok el

Hogy elfelejtitek az Urat, alkotótokat
Aki kinyúlt a mennyországokból

S lefektette a Föld alapköveit

 

Olyanok vagyunk, mint az elveszett bárányok

Mindegyikünk a saját útjára tért

S az úr bevezette

A bűnt, mindannyiunkba

 

Azért, mikor jöttem, nem volt ott ember?

Mikor kiáltottam, senki sem válaszolt

Rövidebb a kezem, s nem tudom jóvátenni?

Vagy, nincs hatalmam átadni?

 

 

Címkék: mehida / blood & water

Szólj hozzá!

STRATOVARIUS - LEGIONS

_Hannah_ 2009.01.18. 18:03

Fordításom

(Album: Visions, 1997.)

 

 

Távol, a föld belsejében, először megszületett.

Hallottuk a kiáltást, az üzenet tiszta volt.

A nyomok a jövőért vezettek, hogy eljöjjön.

A Ragyogó Nap fiai és lányai, a csapatok Európában, itt jövünk.

Futunk, mint a szél, szívünk mélyéről játszunk, most együtt itt vagyunk, énekelünk.

Gyorsabban, mint a fény, magasabban, mint az ég, ma este ismét együtt vagyunk.

Sose adjuk fel, nem hátrálunk meg, erősebb mint az acél

Mi vagyunk az alkony légiói

Túléltük a nehéz időket, soha nem fogadtuk el a hazugságokat

Futsz, mint a szél, szíved mélyéről énekelsz.

Most itt vagyunk, együtt fogunk énekelni

Gyorsabban, mint a fény…

Ha ismét vissza, haza kell mennünk, megtartjuk az emlékeket, melyeket gyarapítottunk szívünkben.

Gyorsabban, mint a fény…

Emeld fel értünk kezed!

 

 

Címkék: stratovarius / visions

Szólj hozzá!

SONATA ARCTICA - PICTURING THE PAST

_Hannah_ 2009.01.17. 22:56

Fordításom

(Album: Ecliptica, 1999.)

 

 

Egy házban, ahol senki sem alszik soha

Fekszik egy ember, aki többet lát szemeivel

Feltérképezi maga előtt a múltat

Egy ágyban, egyedül, felöltözve

Kihasznál egy szívességet, melyre nem igazán van szűksége

 

Szemeivel több szerelmet és kéjt lát

Több könnyet, túl sokat, hogy kezelje

Egy léleknek sem mondhatja el, most nem, bezárják azonnal

Túl sok az égő bozótból, túl sok a gyenge lelkének

 

Fejben, oh, olyannyira holtfáradt, túl messzire ment

Az általa látott víziók közül ettől az egytől sikít

 

Nem képes élni, s meghalni sem, ebben a világban

Égető érzés legbelül, tudod, ez mennyire kínzó?

Kárpótolni életed bűneiért

Kardodat elnémítva

Harcolnod kell a legvégsőkig

 

Ne nézz vissza, vagy felborítod az időt

Csak az idő láttathatja meg, hogy a függöny mögött rejtegeted a titkot

Lejár az időd, ha meglátod a fényt

 

Élhetsz úriember módjára, de mikor eljön az idő

Nem fognak otthagyni

 

Fejében az idő hangjainak csengésével elhagyja a házat, ahol  senki sem alszik soha

Elvégezte a munkát, tudva, hogy végül elégedett lesz

A rejtőzködés mindig szükségtelen, a képek eltűnnek idővel

 

Keresvén a nap győztesét, itt az élet díja

Minden általa látott vízió közül ettől az egytől sikít

 

Nem képes élni, s meghalni sem, ebben a világban

Égető érzés legbelül, tudod, ez mennyire kínzó?

Kárpótolni életed bűneiért

Kardodat elnémítva

Harcolnod kell a legvégsőkig

 

Nem képes élni, s meghalni sem, ebben a világban

Égető érzés legbelül, tudod, ez mennyire kínzó?

Kárpótolni életed bűneiért

Kardodat elnémítva

Harcolnod kell a legvégsőkig

 

 

 

Címkék: sonata arctica / ecliptica

Szólj hozzá!

STRATOVARIUS - BEFORE THE WINTER

_Hannah_ 2009.01.16. 11:47

Fordításom

(Album: Visions, 1997.)

 

 

Mielőtt a nyár télre fordul, mielőtt az álmaim hóra váltanak

Lehullani látom a sárga leveleket, s tudom, hamarosan mennem kell

De visszatérek nyár előtt, jövőre újra a karjaimban leszel

A téli szél elküldi üzenetem, s addig melegen tart

Hazafelé hosszú, hideg az ösvény

Életben tartom a lángot, míg visszatérek

Te és én együtt fogjuk járni azt az utat

Megmutatom, hogy minden álom igaz

Ha csak elengeded azokat, tél előtt

 


Címkék: stratovarius / visions

Szólj hozzá!

SONATA ARCTICA - PAID IN FULL

_Hannah_ 2009.01.15. 14:46

Fordításom

(Album: Unia; 2007.)

 

 

Korántsem voltam kész, mikor mindez véget ért

Így reméltem, felfedezünk egy újabb napot, nem tudok élni nélküled

 

Ismét megadtad a lehetőséget, újra meg újra, hiába

Most az irántad érzett érzelmeim, minden könny, minden mosoly teljesen ki van fizetve

Szakítsd meg a láncot, de többé már nem vagyok képes felfogni a fájdalmat

 

Nehéz most szeretni önmagam

Vártam, gyűlölködtem, téged okoltalak mindenért

 

Erősnek kellett volna lenni, mégis mindig túl gyenge voltam

Tehát egyedül önmagam okolhatom a helyzetért, amelyben benne vagyunk

Elviszem, amid még van számomra,, ha még nem túl késő

Változtál? Én is. A szerelem a legutolsó magból is kinőhet.

 

Nehéz most szeretni önmagam

Vártam, gyűlölködtem, okoltalak mindenért…

 

Téged…

Szűkségem van rád… egyre kevésbé…

Minden nap ezt az erkölcsi romlást táplálja

De azért felnőttem ahhoz, hogy még inkább szeresselek

 

Meghátrálok, felveszek egy másik arcot.

Hangsúlyozod a szavakat, melyekre nem állsz készen, hogy elmondd

Félsz tőlem most, nem, sohasem volt fogalmam

Hogy sokkal erősebb lennék, mint te

 

Elviszem, amid még van számomra,, ha még nem túl késő

 

Ha szeretnéd, elmegyek, nem késem le még egyszer az utolsó vonatot

 

Nehéz most szeretni önmagam

Vártam, gyűlölködtem, téged okoltalak mindenért…

 

Nehéz most szeretni téged

Várok, gyűlölködök, kell, hogy legyek

 

Önmagam…

Szűkségem van rád… kevésbé és kevésbé és

Minden nap még távolabbra vezet minket

Attól a pillanattól

 

Nehéz gyűlölni most önmagam

Végül megértem magam

Egy nap lehet teljesen új énünk lesz

De először is, meg kell tanulnom szeretni önmagam…

 

Címkék: sonata arctica / unia

Szólj hozzá!

SONATA ARCTICA - THE WORLDS FORGOTTEN, THE WORDS FORBIDDEN

_Hannah_ 2009.01.15. 07:19

Fordításom

(Album: Unia, 2007.)

 


Ha a gyermekem lennél

Gondoskodnék rólad

Visszamennék az időben

(mielőtt a csend megszületett)


Nincs remény a gyermeknek

Ez a világ elromlott

Mikor van jelen, a gépek beszélnek

Mit tehet egy ember?


Nincs fény

Csak a fojtó sötétség

Mély, égő fájdalom

Mindent elvesztek, aki vagyok

Semmire sem emlékszem múltamból

Most minden eltűnik

S félek, vége a játéknak

Védj meg

Védj meg

Védj meg

Vigyél el

El, ebből az időből

De hol van az otthonom?


Nem zöld a füvem

Nem kék az egem

A folyók kiszáradnak

A virágom elpusztult

Nem ez az otthonom

Követem a Holdat

Hogy találjak egy ösvényt, távol a perzselő naptól

Követem a csillagokat otthonomhoz

Lángol

Elkapom a pillanatot, hogy halljak egy történetet, soha többé senki sem mond

Elfelejtett világok, tiltott szavak


Követem a Holdat

Hogy találjak egy ösvényt, távol a perzselő naptól

Követem a csillagokat otthonomhoz

Lángol

Elkapom a pillanatot, hogy halljak egy történetet, soha többé senki sem mond

Elfelejtett világok, tiltott szavak


Címkék: sonata arctica / unia

Szólj hozzá!

MEHIDA - DRY BONES

_Hannah_ 2009.01.14. 23:39

Fordításom

(Album: Blood & Water, 2007.)

 

 

Csontjaink kiszáradtak, és elveszett reményünk

Teljesen eltűnünk.

 

Száraz csontok, halljátok meg Úr szavait:

Levegőt alkotok beléd

Száraz csontok, halljátok meg Úr szavait:

Életre fogtok kelni

 

Gyere a négy szélből, ó lélegzet

S lehelj bele e megsemmisülésekbe

Hogy élhessenek.

 

Címkék: mehida / blood & water

Szólj hozzá!