Fordításom
(Album: Unia, 2007.)
[Van ezen a világon egy olyan ember, aki sosem mosolygott
Tragédiáját kívülről tudhatod, a későbbi évekből
Kezdetben, volt egy édesanya, egy édesapa és egy gyermek
Egy olyan nyugtalan, kis csendes fiú, kinek életét tönkre kellett tenniük
A mai naptól kezdve ismerjük, mint apját, Calebet}
Édesanyja okos ötletekkel állt elő, hogy óvja meg egy kis ártatlan hazugsággal a napot
Azt hitte, nincs visszaút, de a fiú felnőtt már ahhoz, hogy valamilyen szinten megértse
”Ahogy emlékszem, apa csak egyszer mondta ”Bocsánat” ”
”A szavak nem voltak bántóak, csupán összetörnek téged, ostoba fiam…”
Időnként egy ember tud különbséget tenni
Csak elfordította fejét, ha a gyermek csendes és némileg csalódott volt
Mosolygott a temetésén, „örülök, hogy halott vagy.”
Úgy tűnt, minden megoldása csak rejtett probléma volt
Ittas arcára volt írva, felkészült, hogy tönkretegyen egy újabb napot
Az édesanya még magabiztos volt, habár szorosan fogták, nevelték fiukat
Minden alagút végén van egy halvány fény
Nem volt hazugság, az volt a reménye, hogy egy nap majd minden rendbe jöhet
”Képes beteljesíteni minden álmát, addig vagyok boldog, míg ő nem az”
„Gyűlölöm, félek, nem tudok vele szembenézni
A gyermekkel valami nincs rendben, ő a legnagyobb szégyenem”
Kimegy, vihart idéz elő
S ottmarad az öreg almafa alatt
Ahol halott kígyók hagyják, hogy etesse azokat
Elveszett remények, most még jobban megsértette őt minden kedves szó
Hazafelé valahogyan eltévedt
Keresztül a tavon, evez a szörny felé, el kellett volna szöknie évekkel ezelőtt
Vakká tette a múlt, hogy a fájdalom életstílusává váljon
Apját követte, Caleb tudta dolgát
A mása annak az embernek, kit édesanyja örökké gyűlölni fog
A nő egy bestia volt, egy halálosan szent, sok tekintetben rossz volt
Folytatta az ártatlan játékot, míg végül egybefonódtak
Hegyek fölött, tengerek mélyén
Küzd az akarat a széles Világegyetemmel
Miért vezet halottaskocsit egy ember, él félelemben tehetség és átok
Kivitte, elvitte őket
Lerombolta a falakat,
Minden jó, ha semmi nem mozdul
Egy döntés, mellyel megpróbál együtt élni
… és a kiszáradt virágok oly gyönyörűek
És minden élő vagy halott dologra kiterjed
Ezért szolgálom végig időmet pokolbéli soromban
”Most kongatom a harangokat, hogy elmondjam a világnak,
Készen állok, ha közzé teszik a legrosszabbat, hamarosan halottak lesznek, a fallal szemben…”
Nincs szíve e pótolhatatlan gonosznak
Virágok és emberek, kiket most lekötöz
Egy ár, melyet fizetnie kell, egy barátságtalan… akármilyen istent szolgál
UTOLSÓ KOMMENTEK