FORDÍTÁSAIM

Blogomban kevésbé ismert finn metal vagy energetikus rockegyüttesek dalszövegeinek általam elkészített fordításait szeretném közölni. Olyan finn előadóktól fordítanék, akik angolul írták meg szövegeiket, s így könnyedén érthetővé tehetem azokat olyan emberek számára, akik szeretik az adott zenéket.

UTOLSÓ KOMMENTEK

  • Valenciafan: Szia! Foglalkozol még fordításokkal? Csak mert látom, hogy közel 7 éves az utolsó bejegyzésed és e... (2016.04.08. 00:52) SONATA ARCTICA - FULL MOON
  • _Hannah_: Igen, pontosan! S ez az, ami miatt elhatároztam én is, hogy elkezdem fordítgatni ezeket a számokat... (2009.01.07. 00:39) SONATA ARCTICA - FULL MOON
  • ziona: Ez az egyik ötcsillagos Sonata-favom :) (2009.01.06. 22:20) SONATA ARCTICA - BLANK FILE
  • ziona: Jajjj az imádott farkasosnóta :) De szeretem. Tök jó olvasni, angolul utánajárás hiányában néhány ... (2009.01.06. 22:12) SONATA ARCTICA - FULL MOON
  • Utolsó 20

SONATA ARCTICA - MY SELENE

_Hannah_ 2009.02.15. 01:08

Fordításom Album: Reckoning Night, 2004.     Éjjeli költészet A legfehérebb ezüstbe öltözve rám mosolyognál Minden éjjel várok az édes Selene-emre   De, még…    A magány bőrömön van Egy élet melyet összekötnek a valóság láncai…

Címkék: sonata arctica / reckoning night

Szólj hozzá!

SONATA ARCTICA - MISPLACED

_Hannah_ 2009.01.22. 23:31

Fordításom (Album: Reckoning Night, 2004.)     Néha úgy érzem, időn és helyen kívül, egy zűrzavarban ragadtam Mintha elvesztem volna valaki más életében Az értékek, melyeket nagy tiszteletben kellene tartanom, semmit sem jelentenek nekem…   Érezted már,…

Címkék: sonata arctica / reckoning night

Szólj hozzá!

süti beállítások módosítása