FORDÍTÁSAIM

Blogomban kevésbé ismert finn metal vagy energetikus rockegyüttesek dalszövegeinek általam elkészített fordításait szeretném közölni. Olyan finn előadóktól fordítanék, akik angolul írták meg szövegeiket, s így könnyedén érthetővé tehetem azokat olyan emberek számára, akik szeretik az adott zenéket.

UTOLSÓ KOMMENTEK

  • Valenciafan: Szia! Foglalkozol még fordításokkal? Csak mert látom, hogy közel 7 éves az utolsó bejegyzésed és e... (2016.04.08. 00:52) SONATA ARCTICA - FULL MOON
  • _Hannah_: Igen, pontosan! S ez az, ami miatt elhatároztam én is, hogy elkezdem fordítgatni ezeket a számokat... (2009.01.07. 00:39) SONATA ARCTICA - FULL MOON
  • ziona: Ez az egyik ötcsillagos Sonata-favom :) (2009.01.06. 22:20) SONATA ARCTICA - BLANK FILE
  • ziona: Jajjj az imádott farkasosnóta :) De szeretem. Tök jó olvasni, angolul utánajárás hiányában néhány ... (2009.01.06. 22:12) SONATA ARCTICA - FULL MOON
  • Utolsó 20

SONATA ARCTICA - UNDER YOUR TREE

_Hannah_ 2009.01.05. 23:34

Fordításom

(Album: Unia, 2007.)

 

 

A levelek lehullnak a napon, mely emlékeztet

Azokra az esedező szemekre

Csendesen visszhangzanak bennem


A végső éjszakákon

Őriztem az álmát, Megtehetem

mély félelem nélkül

Semmi jó sincs ezen a reggelen..


Oh, és tudom..

Túl leszek a belé fektetett érzelmeken

Kis barátom egyre fárad, eltűnik gyorsan…

 

Nem akartam látni a tompuló láng jelét

Több időre van szűkségem

Nem, nem akarlak elengedni

Félek, ma éjjel el kell búcsúznom a kis barátomtól

Nem akarlak elengedni…

A legmelegebb szívet, melyet valaha felfedeztem

Leengedem a földbe

Könnyeim, örökké veled

A fád alatt nyugszanak


mindig is szeretted ezt a helyet

Mostantól hozzád tartozik...

El kell, hogy engedjelek

És el kell mennem egyedül


Egy nap, erőtlen időszakomban
Nekem adtad szíved, és elloptad az enyémet

Számomra túl gyorsan jöttek a holnapok

hogy halljam lassú, csendes búcsúzásod..


A legkedvesebb szív melyet valaha felfedeztem

Leengedtem a földbe

Mosolyod tartott életben

Mikor az egek elcsitultak


Mindig is szeretted ezt a helyet

Most aludj a fád alatt

Aznap ültettem ide

Amikor megszülettél


Felkészülök, látom már a közelgő véget

Kis öreg barátom, egy gyermek.

Azt a napot, mikor el kell búcsúzzak és elkanyarodjak, de soha nem foglak elengedni.



 

Címkék: sonata arctica / unia

Szólj hozzá!

A bejegyzés trackback címe:

https://metal-dszforditas.blog.hu/api/trackback/id/tr81860445

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása